PDF Version of Manual
|
RULES
OF NOMENCLATURE FOR ORCHIDS
The following Rules of Nomenclature,
designed for use by lay orchidists, are a practical adaptation for the
International Code of Botanical Nomenclature formulated by the International
Botanical Congresses in respect to natural hybrids, species and botanical
variants found in the wilds, and the International Code of Nomenclature
for Cultivated Plants formulated by the International Horticultural
Congresses. In establishing this set of Rules of Nomenclature
for Orchids, certain practices traditional among orchid growers have
been retained, even though they may be in some degree at variance with
certain technicalities of the International Codes.
- Hybrids are designated
by a formula, the name of the parent bearing the pod preceding that
of the pollen parent.
- In selecting names
for a cross or a variety, the following points should be emphasized:
distinctiveness, simplicity, euphony, ease of pronunciation and spelling,
and indication of origin or parents.
- All crosses between
two plants of the same species regardless of variety remain within that
same species. For example, Paphiopedilum insigne
var. Harefield Hall x Paph. insigne var. Sanderae is Paphiopedilum
insigne.
All crosses having the same
parentage, including reciprocal crosses, bear the same name regardless
of variety.
- Names likely to be
confused with one another should be avoided. For instance, the
use of the name Alexander should preclude the use of Alexandra,
Alexandria, Alexandrina and so forth, as names or varietal
names within the same genus or allied hybrid genera.
- Where personal names
are used, the prefix Mr., Mrs., Miss., or their
equivalent or initials are not permitted. For example, Mrs.
Louise Murray should be Louise Murray.
- The name of a living
person should not be applied to an orchid hybrid without that person's
consent.
- The articles, “A”
and “The” and their equivalents are not permitted.
For instance, The Captain, The Premier, etc. (For exceptions,
see Rule 15)
- Plants or their varieties
imported form other countries shall retain their names in the original
language without translation. For example, Cattleya Coeur de
Lion should not be translated Cattleya Lion Hearted.
- The name of a culivar
form should be placed after that of the species or hybrid to which it
belongs. In the case of a botanical variety, the varietal name
is preceded by the word cultivar, usually contracted to cv.
In the case of a horticultural cultivar, the cultivar name is set off
in single quotes without the use of the term cultivar. For example
Cymbidium Alexanderi ' Westonbirt '.
- So far as possible,
names of hybrids or cultivars should consist of a single word; three
words is the maximum permitted.
- No hybrid name or horticultural
varietal name may be of Latin form. This is reserved for names
of species or names of botanical varieties.
- A species, or a hybrid
clone that is different from existing forms of the same name may be
given a cultivar name indicating its orgin.
- A cultivar name must
be given to a horticultural variety when it received an award.
- A cultivar name may
be given to a clone when it is desirable to distinguish it from its
siblings.
- To avoid confusion,
existing names in common use given to plants before the International
Codes were adopted are accepted unless they have been changed in conformity
to provisions of these Codes.
|